Its literal translation is “testicles in red wine” but it really means things are going pretty well.
Of course, these are not French phrases related to testicles, but most of them denote something awful.
Il ya une couille dans le potage means ‘there is a testicle in the soup’ and is used to indicate that something is wrong. It is similar to the Partir En Couilles Shirt French of “Houston, we have a problem”.
Partir En Couilles Shirt, hoodie, tank top, sweater
Similarly, a case-couille (breaking the ball) means something big annoying (try cause-numb or headaches for a slightly more family-friendly version).
In contrast, couilles dans le vin rouge, while sounding uncomfortable and wasting of superior red wine, is used to signify that everything is good, possibly equal to ‘in clover’ or ‘ happy like a pig in shit ‘.
Like most good French phrases, this word can be traced back to Napoleon.
Tiny French rulers clearly – when in good mood – often prefer to prank their soldiers by dipping their balls into their encirclement. Yes, those were some of the Partir En Couilles Shirt long military campaigns he was involved in.
So when you’re fishing your traditional April and often feel good about life, you might want to tell someone Oui, tout and Bien, jails couilles dans le vin rouge – ‘yeh, everything’s fine,
As the Partir En Couilles Shirt hope is clearly an unofficial phrase, so if you’ve ever been invited to the Elysée Palace for dinner and Brigitte Macron asks if you’re enjoying your meal, it’s best not to tell her. that your balls are in red wine.
Or even in white wine, go there.